Αυτοί οι "4πέρατοι" υπουργοί μας βρε παιδί μου άααλλο πράγμα. Ρε συ "υπουργέ" ωραίες είναι οι αναφορικές αντωνυμίες αντί εκείνου του γενικού..."που" το οποίον το κοπανάτε ώπου νάναι και ω συμφορά όταν ακολουθείται από λέξη η οποία αρχίζει από...στη..., όπως εκείνο το..."πού στηρίζεται" η Δεξιά που έλεγε ο αείμνηστος Ανδρέας και διάφοροι άλλοι οι οποίοι αντέγραφαν όλων των ειδών τις...μαλακίες και ακούγονταν ένα πούστη νααα... αλλά άμα ΔΕΝ γνωρίζεις πώς κλήνονται άστο το γαμημένο...
Στον προφορικό λόγο δεν "πιάνονται". Ελα όμως που δεν είναι δυνατόν ΠΑΝΤΟΤΕ να έχεις και χαρτί εμ;...
Ο πολιτικός δια να συνεπάρει πάνω απ' όλα πρέπει να είναι ρήτωρ. Π.χ. Γιώργος Καρατζαφέρης, Ευάγγελος Βενιζέλος, Λιάνα Κανέλλη ως το Αριστα.
Κώστας Γείτονας, Αλέκα Π'ρήγα, Φώτης Κουβέλης(ως ο κος περιμένετε να σκεφθώ), μαζί και ο Δραγασάκης(ωχ) ως μηδενικά.
Ενθυμούμαι την ομιλία του Λεωνίδα Κύρκου το 1981 στο Σύνταγμα που έκανε πάταγο, ΕΞΩ από χαρτιά. Το καλό να λέγεται...
Αξίωμα: Οποιος επιθυμεί ν' ασχοληθεί με την Πολιτική μμμ, πρώτα θα πρέπει να ασκηθεί εις την ρητορικήν ειδάλλως, άστο χέστο δεν...
Με εεεεε, αααα, οοοο, ιιιιι, δεν πείθεις. Διότι για να φθάσεις να κουμαντάρεις, θα πρέπει πρώτα να...ΠΕΙΣΕΙΣ το Σώμα να σε ψηφίσει...μαλάκα...
Ενας τρόπος εκμαθήσεως είναι τα παιδιά να μαθαίνουν απ' 'εξω π.χ. ένα κείμενο, μια κατηγορία λέξεων που αρχίζουν από Ι και οι οποίες δασύνονται κι έτσι όταν πρόκειται να γράψεις στ' Αγγλικά την λέξη Ιστορία ή Ηρακλής δεν προβληματίζεσαι αφού η δασεία γίνεται Η. History, Hercules, Helvetia, όπως κάναμε κάααποτε εκείνα τα χρόνια τα μαθητικά.
Π.χ. ενθυμούμαι ακόμη αν κι έχουν περάσει...53 χρόνια το ποιηματάκι για τις λέξεις από Ι που δασύνονται
Ιδρώς, ιπποδρόμιο, ιερός
ιστός, ικανός, ιστορικός
ιματιον, Ιπποκράτης, ιστορία
ίδρυμα και ικεσία
Αλλο
I visited my friend Frank Smith a few days ago
Sam is the bachelor and lives alone.
beat
in front
door and she said come in
The Sam unable
come to the door
it was paizomenos chess with his dog
Δασκάλα η Κα ΜατάναSam is the bachelor and lives alone.
beat
in front
door and she said come in
The Sam unable
come to the door
it was paizomenos chess with his dog
Επίσης ένα μάθημα Αγγλικών
I visited my friend Frank Smith a few days ago.
Sam is the bachelor and lives alone.
I knocked on his front
door and he shouted "come in".
Do you know why he shouted that? I' ll tell you.
Sam was unable
to come to the door
because he was playing chess with his...dog.
I asked him how the game goes, and he answered me that ... "I am disappointed that despite the fact that for five years playing every day, has not succeeded yet to win."
Τέτοιου είδους μικρές ιστοριούλες μαθαίναμε ΑΠ' ΟΞΩ, διότι ήταν ο μόνος αποτελεσματικός τρόπος να εμπεδώσουμε γενικώς.
Το σύστημα εκπαιδεύσεως τότε, επεδίωκε να σε ασκήσει στο να σκέπτεσαι Αγγλικά, Γαλλικά, Ιταλικά κ.τ.λ.
Φερ' ειπείν μας είχαν ειπεί ότι σε πρώτο στάδιο, ΔΕΝ μας ενδιαφέρει το μεταφραστικό μέρος. Θα μάθουμε την Αγγλική, όπως την μαθαίνει ένα βρέφος.
Π.χ. Ο πρωϊνός χαιρετισμός των Αγγλων είναι good morning. ΔΕΝ μας ενδιαφέρει τί σημαίνει good morning. Τον χρόνο που θα ξοδέψουμε προκειμένου να μεταφράσουμε εις την ελληνικήν τί στο διάολο σημαίνει good morning, θα μάθουμε πώς χαιρετούν οι Αγγλοι το...απόγευμα. Διότι εάν ακολουθήσουμε τον λανθασμένο τρόπο της μεταφράσεως, θα πρέπει σε κάθε τι που ακούμε σε μια άλλη(όχι ξένη ποτέ ξένη) γλώσσα, να το μεταφράζουμε στην μητρική μας γλώσσα, μετά να φτιάχνουμε την πρότασή μας στην μητρική μας γλώσσα, να το μεταφράζουμε στην άλλη και να το εκφωνούμε. Αμ, έτσι ουουου, καλά κρασιά...
Κι έτσι αφομοιώναμε το κάθε τι ως...Αγγλόπαιδες, Γαλλόπαιδες, Ιταλόπαιδες κ.ο.κ.
Εξ' άλλου με τις μεταφράσεις τα χάνεις, αφού υπάρχουν λέξεις ακόμη και φράσεις οι οποίες ΔΕΝ αποδίδονται ΑΚΡΙΒΩΣ σε κάθε γλώσσα.
Π.χ. κουβέντιαζα μ' έναν Αγγλο λέγοντάς του πώς είναι δυνατόν π.χ. η λέξις when να σημαίνει "πότε"; όταν ακολουθεί ερωτηματικό, και η ίδια λέξη να σημαίνει "όταν" δίχως ερωτηματικό; Και μετά μου λέτε ότι έχετε "πλήρη" γλώσσα;
Α, οι Γάλλοι που για να ειπούν π.χ. 888 θα πρέπει να θυμούνται το 8, το 100, το 4, το 20 και το 8 πάλι; huit cent quatre vingt huit; Δηλαδή να πρέπει να κάνω πολλαπλασιασμό 4 φορές το είκοσι; Αμ να ιδείς το 888 γραμμένο στα Γερμανικά να...πάθεις achthundertachtundachtzig. Τύφλα νάχει η επιγραφή που βλέπαμε κάααποτε σ' ένα μαγαζάκι στην παλιά μου γειτονιά και η οποία απέδιδε ΑΚΡΙΒΩΣ την επιτηδευματικότητά του "ΕΔΩΔΙΜΟΛΕΣΧΟΠΟΙΚΙΛΟΒΡΩΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟΝ". Μη χέσω...
Ου να μου χαθείτε να μου χαθείτε...
Βρε υπάρχει πιο ακεραία, πλήρης, επεξηγηματική ΓΙΑ ΤΟ ΚΑΘΕ ΤΙ γλώσσα από την Ελληνική; Ο,τι Πράγμα, Στοιχείο της Φύσεως, Εννοια, Αίσθηση μας περιβάλλει, το έχουμε στη γώσσα μας ναι; Ναι και μάλιστα.
Αντε γεια παιδιά του Global...
ΥΓ Σκέψου τώρα να έχουν τόοοσες λέξεις και να σέρνονται με εεεε, αααα, οοοο, ιιιι και να θυμίζουν ΑΜΕΑ...π.χ. Νίκος Μαστοράκης, Τέρενς Κουΐκ και βάλε...
Μη χ(οι)ρότερα...
Sam is the bachelor and lives alone.
I knocked on his front
door and he shouted "come in".
Do you know why he shouted that? I' ll tell you.
Sam was unable
to come to the door
because he was playing chess with his...dog.
I asked him how the game goes, and he answered me that ... "I am disappointed that despite the fact that for five years playing every day, has not succeeded yet to win."
Τέτοιου είδους μικρές ιστοριούλες μαθαίναμε ΑΠ' ΟΞΩ, διότι ήταν ο μόνος αποτελεσματικός τρόπος να εμπεδώσουμε γενικώς.
Το σύστημα εκπαιδεύσεως τότε, επεδίωκε να σε ασκήσει στο να σκέπτεσαι Αγγλικά, Γαλλικά, Ιταλικά κ.τ.λ.
Φερ' ειπείν μας είχαν ειπεί ότι σε πρώτο στάδιο, ΔΕΝ μας ενδιαφέρει το μεταφραστικό μέρος. Θα μάθουμε την Αγγλική, όπως την μαθαίνει ένα βρέφος.
Π.χ. Ο πρωϊνός χαιρετισμός των Αγγλων είναι good morning. ΔΕΝ μας ενδιαφέρει τί σημαίνει good morning. Τον χρόνο που θα ξοδέψουμε προκειμένου να μεταφράσουμε εις την ελληνικήν τί στο διάολο σημαίνει good morning, θα μάθουμε πώς χαιρετούν οι Αγγλοι το...απόγευμα. Διότι εάν ακολουθήσουμε τον λανθασμένο τρόπο της μεταφράσεως, θα πρέπει σε κάθε τι που ακούμε σε μια άλλη(όχι ξένη ποτέ ξένη) γλώσσα, να το μεταφράζουμε στην μητρική μας γλώσσα, μετά να φτιάχνουμε την πρότασή μας στην μητρική μας γλώσσα, να το μεταφράζουμε στην άλλη και να το εκφωνούμε. Αμ, έτσι ουουου, καλά κρασιά...
Κι έτσι αφομοιώναμε το κάθε τι ως...Αγγλόπαιδες, Γαλλόπαιδες, Ιταλόπαιδες κ.ο.κ.
Εξ' άλλου με τις μεταφράσεις τα χάνεις, αφού υπάρχουν λέξεις ακόμη και φράσεις οι οποίες ΔΕΝ αποδίδονται ΑΚΡΙΒΩΣ σε κάθε γλώσσα.
Π.χ. κουβέντιαζα μ' έναν Αγγλο λέγοντάς του πώς είναι δυνατόν π.χ. η λέξις when να σημαίνει "πότε"; όταν ακολουθεί ερωτηματικό, και η ίδια λέξη να σημαίνει "όταν" δίχως ερωτηματικό; Και μετά μου λέτε ότι έχετε "πλήρη" γλώσσα;
Α, οι Γάλλοι που για να ειπούν π.χ. 888 θα πρέπει να θυμούνται το 8, το 100, το 4, το 20 και το 8 πάλι; huit cent quatre vingt huit; Δηλαδή να πρέπει να κάνω πολλαπλασιασμό 4 φορές το είκοσι; Αμ να ιδείς το 888 γραμμένο στα Γερμανικά να...πάθεις achthundertachtundachtzig. Τύφλα νάχει η επιγραφή που βλέπαμε κάααποτε σ' ένα μαγαζάκι στην παλιά μου γειτονιά και η οποία απέδιδε ΑΚΡΙΒΩΣ την επιτηδευματικότητά του "ΕΔΩΔΙΜΟΛΕΣΧΟΠΟΙΚΙΛΟΒΡΩΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟΝ". Μη χέσω...
Ου να μου χαθείτε να μου χαθείτε...
Βρε υπάρχει πιο ακεραία, πλήρης, επεξηγηματική ΓΙΑ ΤΟ ΚΑΘΕ ΤΙ γλώσσα από την Ελληνική; Ο,τι Πράγμα, Στοιχείο της Φύσεως, Εννοια, Αίσθηση μας περιβάλλει, το έχουμε στη γώσσα μας ναι; Ναι και μάλιστα.
Αντε γεια παιδιά του Global...
ΥΓ Σκέψου τώρα να έχουν τόοοσες λέξεις και να σέρνονται με εεεε, αααα, οοοο, ιιιι και να θυμίζουν ΑΜΕΑ...π.χ. Νίκος Μαστοράκης, Τέρενς Κουΐκ και βάλε...
Μη χ(οι)ρότερα...
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου